Românul care i-a tradus discursul lui Donald Tusk: "N-a avut nici măcar o zi la dispoziție să învețe să-l citească. Dacă avea mai mult, lumea ar fi crezut că știe românește" - Hotnews Mobile
1 € 4,6975 1 USD 4,1192luni 21 ian 2019

Românul care i-a tradus discursul lui Donald Tusk: "N-a avut nici măcar o zi la dispoziție să învețe să-l citească. Dacă avea mai mult, lumea ar fi crezut că știe românește"

de Andreea Ofiteru Vineri, 11 ianuarie 2019, 15:19
- a A+
Imagine
Cel care a tradus în româneşte discursul preşedintelui Consiliului European Donald Tusk este Dan Mărăşescu, şeful Unităţii de Traducere în Limba Română de la Consiliul Uniunii Europene. Într-un interviu pentru HotNews.ro, traducătorul a spus că a lucrat la discursul preşedintelui Donald Tusk cu o zi înainte ca acesta să-l rostească la Ateneul Român şi că acesta a avut numai câteva ore la dispoziţie ca să înveţe să-l citească. De ajutor a fost înregistrarea audio pe care Mărășescu i-a trimis-o.



"Eu am lucrat la traducere numai în ziua dinainte, adică alaltăieri. El n-a avut nicio zi de fapt la dispoziţie pentru a învăţa să-l citească. Bănuiala mea e că a avut mult mai puţin timp decât crede lumea. Tocmai de asta sunt impresionat. Cred că l-a citit foarte bine în condiţiile date. Şi cred că dacă ar fi avut timp să repete mai mult ar fi crezut lumea că ştie româneşte", a spus traducătorul.

După ce a terminat traducerea care era actualizată pe măsură ce veneau noi informaţii de la cabinetului preşedintelui Donald Tusk, Dan Mărăşescu a înregistrat audio discursul şi l-a trimis colegilor de la cabinet.

Dan Mărăşescu nu s-a întâlnit niciodată cu Donald Tusk, dar a rămas impresionat de discursul pe care acesta i l-a trimis să-l traducă.

"Din punctul de vedere al unui traducător discursul e foarte interesant, n-aş zice că e greu de tradus, dar şi prin importanţa politică pe care o are şi prin faptul că recurge la metafore şi la alte procedee retorice asta face textul interesant pentru un traducător. Pe mine personal m-a impresionat discursul preşedintelui, nu în ultimul rând pentru că l-a citit în limba română", a spus Dan Mărăşescu.

Acesta a mai spus că a lucrat cam 3 ore la traducere. "Dacă ar fi fost numai o traducere probabil că mi-ar fi luat numai o oră, o oră jumătate. Dar aici am lucrat în timp real, adică mai veneau mici modificări, le mai integram, le discutam cu colegii mei de acolo şi mi-a luat vreo 3 ore, după care am înregistrat discursul", a mai spus traducătorul.

Potrivit CV-ului, Dan Mărășescu lucrează de 13 ani ca translator la Consiliul Uniunii Europene. Este absolvent al liceului "Mihai Eminescu" din Cluj-Napoca şi al Facultăţii de Litere a Universității "Babeș-Bolyai" din Cluj, departamentul de Limbă Engleză.

Reamintim că preşedintele Consiliului European, Donald Tusk, a ținut, joi seară, la ceremonia de deschidere a președinției Consiliului UE, un discurs în limba română, menționând că prima mașină din familia sa a fost o Dacia 1300, a socrului său, iar acum socrul fiului său conduce un Duster.



"România are puterea de a fascina și de a încânta. În familia mea, prima mașină a fost Dacia 1300 a socrului meu. Întâmplarea face că, astăzi, socrul fiului meu conduce și el o Dacie Duster. Totuși, mai mult decât mașinile românești mă fascinează intelectualii și sportivii români. Mircea Eliade, pe care l-am citat mai devreme, Emil Cioran, dadaistul Tristan Tzara, Eugen Ionescu sunt toți eroi ai imaginației mele", a spus Tusk.

CITEŞTE ŞI VIDEO ​Discursul integral în limba română al președintelui Consiliului European, Donald Tusk

CITEŞTE ŞI Helmuth Duckadam, după ce Donald Tusk l-a lăudat: "Nu am visat vreodată ca numele meu să fie menționat de Președintele Consiliului European"
36032 de afisari


Veorica
Carcalete [utilizator], Vineri, 11 ianuarie 2019, 15:44
+44/56
N-a stiut Dancila ca Tusk vorbeste romaneste.
Cate i-ar fi spus ea despre Mircea Eliada si Tristan Tzara ...
Excelent!
BibiAfricanul [utilizator], Vineri, 11 ianuarie 2019, 15:48
+36/48
Un model de politician. A vorbit romaneste mult mai bine ca Vasilica.
Veselica noastra a ramas la nivelul ieftinirii medicamentelor gratuite, la "devastarea" statelor eurpene in ceea ce priveste crestera economica si a realizat ea, care este, ca viitorul e inainte si nu inapoi....
As vrea sa trag o concluzie, dar nu-mi vine nimic la indemana......
inca 25 de comentarii comenteaza